好棒的老爸死前趴
《锋迴路转》的上映配合感恩节的团圆档期。故事同样始于团圆——父亲的85大寿喜宴。换言之这应当是家人和睦团结与相亲相爱的故事。不过,当警方笔录询问大女儿Linda,你们在父亲生日当天的聚餐情况如何?Linda回答,是说我爸的「死前趴」吗?喔,棒,讚。
每个人都有嫌疑
Linda说的讚其实是讽刺,因为我们都知道85岁哈伦爷爷的每个儿孙都各怀鬼胎,也就是私家侦探Benoit Blanc(Daniel Craig 饰演)所言:我怀疑有人犯规(犯罪),而且每个人都有嫌疑(I suspect foul play, and I have eliminated no suspects.)。
Knives Out=找个倒楣鬼来开刀
Blanc发现看似和睦的大家族其实各个忧心金钱也都贪图遗产。Blanc 于是说,这家人各个绝望,而当人绝望时,就会亮出刀来。亮出刀来(knives out)只是表面解释,真正的意思是:不安好心地想找麻烦;准备找个弱势倒楣鬼开骂或开刀。故事真正的主题即是上述解释。
拿刀捅人,互揭疮疤
Blanc发现哈伦的儿孙不只各怀鬼胎,还喜欢互揭疮疤,于是他调侃这家人真是一群等待饱餐的秃鹰,早已磨刀霍霍准备啃噬血腥,之后再补另一句:你们真爱互相捅刀再转个几圈呀(You all love twisting the knife into one another.)。
Twist the Knife=伤上加伤、伤口撒盐
Twist the knife其实是个成语,跟knives out一样,都是以刀为关键字的文字游戏,以「拿刀插进去又转几圈」表示不只互揭疮疤(捅刀),还在伤口上加深伤口深度(把捅刀再转几圈),如同在伤口撒盐。
这宗谋杀案真是个 twisted web
在发现哈伦老先生的孩子只会 twist the knives 的谜团之后,Blanc 跟可爱的乌拉圭移民看护小妹妹 Marta(Ana de Armas 饰演)说,这宗谋杀案是个 twisted web,就像甜甜圈一样,中间有洞,洞中有洞,洞中又有好几个洞,极为神秘複杂。
万剑甜甜圈
Blanc 是以 twist the knives 的 twist,连结到 twisted web,把这两组英文字重新组合为 twisted-knives web,具象化之后,就是剧照中每个受访家人背后的「万剑甜甜圈」。
谁干的(Whodunit)侦探文类
在密室中找寻凶手的电影统称「谁干的(Whodunit)」。Whodunit就是who has done it的连音。Blanc跟Marta解释这命案真像个donut时,就是谐音whodunit的后半部-dunit,留下who。Blanc正在做的事情就是在一个whodunit的文类(一个donut谜团)找寻who -dunit。